torsdag, september 13, 2007

Noterat, tänkt, hört och läst

Lilla H och lille O talar oftare och oftare italienska med varandra. Det verkar gå fortare.

Lilla H och lille O säger aldrig ordet sakna, de säger:

-Mamma jag -"mankar" den.
-Saknar du den?
-Mm, den "mankas" i mitt rum.
-Den finns inte i ditt rum?
-Den MANKAS, ok?
-Den saknas, säger du.
-Mamma, sluta säga snakna, den snaknas, nöjd?

Det får mig att tänka på att de båda säger snappla av, istället för att slappna av. Och att de rabblar alfabetet utan att säga J och K och L. Eller glömmer de bara L:et. Minns inte vilka bokstäver det är nu som italienarna uteslutit förutom åäö såklart, dessa 3 internationella bokstäver. Undra hur länge vi behåller dem i svenskan. Om det blir så framöver att man inte bara mailledes läser angkvist och thastrom. Antagligen långt före italienarna får för sig att ta med åäö i sin vulgäritalienska i alla fall. Jo det heter så, den "moderna italienskan" heter vackert nog (ehm) vulgäritalienska. Så motsägelsefullt namn sett till hur det låter. ; )

Något "mankades" helt klart hos den som döpte italinskan född ur latinet till vulgär.

3 kommentarer:

Sunflower sa...

*ler* Ja, vulgär! Du får dock tänka på att det där med vulgär, rakt översatt, menas eg. folkligt. Italienska som talades bland det vanliga folket, inte det där språket italienska som talades bland de lärde. De lärde talade italienska som var rakt nedstigande från latin. Bland folket, de icke lärda, blandades det med olika dialekter och formades om så fler och fler kunde förstå varandra. Sen kom Dante och några till och började skriva på italiano volgare så fler kunde lära sig läsa, och läsa deras verk så klart. Lite språkhistoria här, som jag tycker är riktigt kul! Kram

Mustardseed sa...

Det påminner mig om hur L blandade engelskan och svenskan ibland när hon var i treårsåldern ungefär. Då försvenskade hon tex det engelska ordet och la in det i en svensk mening när hon inte kom på det svenska ordet, och vice versa med engelskan. Det har i princip försvunnit helt nu, men förekommer på en del ord fortfarande. Hon har olika ordförråd på engelska och svenska, jag skulle tippa att de är ungefär lika omfattande men de täcker in olika områden.

Var dags glimtarn sa...

Sunflower - aha! Du vet mer än mitt lexikon *S*!! Super interessante!

Moderna - Kanske försvinner det då... Lite konstigt för i SVerige i sommar gjorde de tvärtom och talade svenska emellan sig men däremot lägger de aldrig in svenska i italienskan längre. Kanske är italienskan starkare?! Eller bara en fas...